Confusió de la llengua de Shogun: per què l'anglès s'anomena portuguès
Shōgun La confusió d’idiomes, que veu que l’anglès es coneix com a portuguès, pot trigar una estona a acostumar -se, però té sentit en el context de l’espectacle. FX Shōgun Remake es troba a finals del segle XVI Japó, durant el qual Portugal va controlar el comerç de les illes amb Occident. Els portuguesos també van actuar com a intermediari en la ruta comercial entre el Japó i la Xina, ja que la carta ja no es negociava directament amb la primera. John Blackthorne, protestant d'Anglaterra, el vaixell que es va rentar a terra al Japó, es va convertir en el primer europeu no portuguès a establir connexions amb els japonesos a Shōgun .
Com a espectacle nord -americà ambientats al Japó en un moment en què Portugal va controlar el comerç extern de la regió amb protagonistes anglesos, japonesos i portuguesos, Shōgun Es va definir a tenir una mica de confusió lingüística. Afortunadament, el programa FX fa un treball molt millor per gestionar la seva configuració i pluralitat cultural en comparació amb l'adaptació anterior del Shōgun Novetat. Dit això, Pot ser estrany escoltar John Blackthorne i altres personatges de parla portuguesa Shōgun Parla en anglès quan es refereixen a la seva llengua com una altra cosa.
Relacionat
El shogun de FX és un remake? Programa de televisió de 1980
Els Premiers de Shogun de FX 44 anys després que la minisèrie de Shogun de NBC va batre els rècords de qualificació el 1980, plantejant la qüestió de si el nou espectacle és un remake.
Pals
Per què Shogun considera que la llengua anglesa és portuguesa
El portuguès és el llenguatge utilitzat per John In-Universe
Hi ha diversos casos a Shōgun Quan un personatge anunciarà que parlaran en portuguès, només perquè parlin anglès. Això es deu al fet que, a l’univers, el Lingua Franca Utilitzat per John Blackthorne i els sacerdots catòlics és portuguès, però l’espectacle el substitueix per l’anglès. Per tant, Cada vegada que un personatge parla en anglès a Shōgun , se suposa que parlen en portuguès dins de la història. Tot i que John Blackthorne és efectivament anglès, només es comunica amb els jesuïtes a través del portuguès, que també és el llenguatge que utilitzen els traductors cada vegada que el navegador parla amb una persona japonesa.
Lingua Franca es refereix a qualsevol llenguatge que s'utilitza per establir la comunicació entre persones que les seves llengües natives són diferents.
Els portuguesos es trobaven entre els idiomes clau del món als segles XV i XVI, servint com a Lingua Franca En diverses regions, incloses en països africans i asiàtics. Portugal es trobava per davant de tots els països europeus quan es tractava de l’imperialisme marítim a principis del segle XVI, establint rutes i colònies comercials al nord d’Àfrica, a l’Àfrica occidental, al sud d’Àfrica i a la regió que es coneixeria com a Brasil. Els portuguesos van arribar al Japó el 1543 , i a finals del segle, tant la llengua portuguesa com la religió cristiana havien estat assimilades per molts japonesos.
Per què té sentit que FX utilitzi la llengua anglesa per a shogun
Shogun és una producció nord -americana
Imatge personalitzada de Yailin Chacon Mentre Shōgun Està disponible per reproduir -se a nivell mundial a través de Star i Disney, segons la regió, l’espectacle és una producció nord -americana que es transmet a FX i que també s’enfila a Hulu. Per tant, té sentit que l’anglès s’utilitzi a més dels japonesos per a la major part del programa. A banda de John Blackthorne, que és anglès, no hi hauria cap motiu per a altres Shōgun personatges per parlar anglès. Com a resultat, Una representació plenament precisa de la història seria completament en portuguès i japonès, i tot Shogun Hauria d’incloure subtítols.
Shōgun No té els seus personatges japonesos que parlen anglès, ni fa servir una veu en anglesa. En lloc d'això, afegeix subtítols, una gran opció creativa que, tot i que lògica, és una cosa saltada en altres produccions. Per exemple, el 1980 Shōgun Les sèries, els diàlegs en japonès no tenien subtítols i algunes escenes amb personatges de parla japonesa tenien una traducció en veu en veu alta narrada per Orson Welles. L'original Shōgun Mostra també etiquetada en anglès com a portuguès. Tot i que pot ser estrany escoltar els personatges que fan referència a un idioma i parlar en un altre pot ser confús, FX Shōgun Assegureu -vos que no trenqui la immersió.
Com es fa la història a Shogun
L’espectacle de FX es presenta entre la precisió històrica i els esdeveniments de ficció
Shogun és un espectacle difícil de valorar quan es tracta de precisió històrica . Té una relació interessant amb la història real, i això és en part perquè es basa en la novel·la de James Clavell de 1957, que es basava en esdeveniments veritables, però també era increïblement liberal amb ells. La novel·la original ha estat sovint al centre dels debats sobre la precisió històrica per diverses raons. El llibre de Clavell es va basar en els diaris de William Adams, que realment va acabar al Japó al segle XVII i va exercir com a assessor clau de Tokugawa.
Adams va servir realment a l'exèrcit de Tokugawa, tot i que no es va fer un samurai fins més tard, i mai va conèixer a Hosokawa Gracia (a qui es basa el personatge Toda Mariko). Adams, a diferència de John Blackthorne, mai va tenir una relació romàntica similar a la compartida entre Blackthorne i Marika. És inconsistències com aquesta que, per descomptat, la plaga Shogun Com a espectacle, per la qual cosa sempre és important recordar la història en què es basa és en si mateixa una obra de ficció.
Tot i això, també hi ha moltes maneres que Shogun també és històricament precís. Si bé canvia els noms de molts personatges, l’impacte històric més ampli de les seves accions no és alterat. Tokugawa Toranaga es basa en Tokugawa Ieyasu, el veritable senyor feudal que va treballar amb Adams. Ieyasu, com el seu homòleg fictici, va ser fonamental en l'ascens del shogunat de Tokugawa.
On Shogun Les faltes en precisió històrica són especificacions de caràcters. No obstant això, en termes de temps ampli, l’espectacle és més precís que molts drames històrics que no canvien cap nom ni detalls de caràcters clau. Shogun Els historiadors han estat lloats per la precisió que aconsegueix capturar la complexa política interna i les relacions internacionals del Japó feudal. Mentre Blackthorne wasn't a real person, the way he's treated and reacted to when he arrives in Japan is incredibly realistic.
Tot plegat, Shogun ha estat recomanable pel seu enfocament i la seva elecció per centrar -se en allò que més importa des del complex període de la història que mostra. També ho han comentat molts que Shogun Fa un gran treball de modificar moltes de les imprecisions del material font, sobretot quan es tracta de la llengua i la cultura japonesa.
